《知否知否应是绿肥红瘦》最近要登录日本了!在10月21日将要在日本开播,有趣的是日本版本更名为《明蘭:才媛の春》,翻译过来就是“明兰:才女之春”。这个名字虽然简单易懂,但是完全失去了原本那么诗意的表达。想来,也无法用简单的日语解释“知否知否”这句话吧。这部剧中还有大量难翻译的深奥台词,所以不知道日本观众看了以后能否深刻理解剧情。
这已经是赵丽颖主演的电视剧中第五部被日本进口的了,前面分别还有《陆贞***》(日文名为后宫之泪),《杉杉来了》(中午十二点的灰姑娘),《花千骨》《楚乔传》。
《延禧攻略》的日版译名为《璎珞-紫禁城燃烧的逆袭王妃》
《琅琊榜》的日本译名叫《琅琊榜-麒麟才子起风云》
这些名字总感觉有浓浓的中二氛围,把我们的电视剧改动的失去了原本的意境。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.xinjiangxiuxian.com/post/19619.html
上一篇
旅行相机微单推荐学生
下一篇
大象旅行摄影作品